近期,永利23411集团2024级翻译专业《交替传译》课程高水平完成了一项以实践为媒、语言为桥传播泉州故事的实地交传实践活动。由主讲教师刘碧秋联合资深中英文古城讲解员及导游蒋少毅老师及鲤城区人民法院督察室主任、侨联双语讲解队副队长王少晶老师共同组成的教学团队,突破传统课堂的时空界限,将海丝名城泉州丰厚的文化地标——中国闽台缘博物馆、泉州非物质文化遗产馆、泉州市侨批馆与宋宅,转化为鲜活的教学现场,开展了一场为期三周、循序渐进的沉浸式口译实训。此举恰逢2025年海上丝绸之路国际文化旅游节筹备及举办期间,不仅是外语专业教学与地方文化资源的深度耦合,更是学院推动“新文科”建设,探索“实景赋能、专业育人”人才培养新路径的战略性实践。

图一 闽台缘博物馆合影

图二 泉州非物质文化遗产馆合影

图三 泉州市侨批馆合影

图四 宋宅合影
本次系列实践成功地将口译教学从侧重技巧的“语言转换”训练,升华为强调阐释与传播的“文化转译”能力构建。11月28日,在闽台缘博物馆,当学生们面对“东山陆桥”的地质实证与承载两岸血脉深情的族谱文物时,他们面临的挑战远不止于词汇的精准对应,而是如何理解并转述其背后深厚的历史叙事与情感内核。在蒋少毅老师的引导下,学生们学习拆解“海峡同心”等复杂文化语境下的双语转换逻辑,开始从被动的“译员”向主动的“文化阐释者”角色转变。

图五 闽台缘博物馆实践现场
12月5日,随着第二周实践场域移至泉州非物质文化遗产馆,口译挑战进一步深化至非遗技艺与美学层面。江加走木偶头雕刻的谱系传承、南音工乂谱的独特乐理、惠安石雕的精湛工艺,这些无形的文化基因要求学生必须为其构建一套系统、准确且富有生命力的跨语言表达体系。在刘碧秋与蒋少毅老师的协同指导下,实践重点从“说什么”转向“如何说”,学生们在反复的实操与复盘点评中,锤炼了将抽象文化内涵转化为可理解、可共鸣的目标语言的专业能力,深刻体认到口译作为文明对话桥梁的深层价值。

图六 非遗馆口译实践现场
本次实践突出体现 “多导师协同指导”与“动态场景迭代”相结合的进阶式教学模式。12月12日,在第三阶段的侨批馆与宋宅实践中,王少晶老师与刘碧秋、蒋少毅老师共同构成了一个跨领域的“三师”指导矩阵,为学生提供了全方位的观察与学习视角。
王少晶老师从近代历史与社会学角度深刻解读“侨批”所承载的家国情怀与时代记忆,蒋少毅老师则聚焦于宋宅中西建筑完美融合及中国传统文化体现的深入探究,而刘碧秋老师作为课程主导,全程把控学生的信息处理,即时纠正语意错误、逻辑连贯与语序把握上的偏差。学生在全新领域知识构建框架下较高效地完成了即时交替传译。这种多维度、高强度的实战训练,有效综合提升了学生的文化术语积累、跨文化阐释、心理抗压及应变能力等核心素养,实现了从课堂练习到专业实战的质的飞跃。

图七 侨批馆实践现场
此番实践标志着一种“双向赋能、互利共赢”的协同育人教学模式。对学生而言,这不仅仅是口译技能训练,更是专业身份建构的体验。他们以“准专业译员”的身份直接参与地方文化的国际传播链条,这种真实的使命感与责任感,是任何校内课堂模拟都无法替代的强大学习内驱力。
此外,实地口译训练还成功打通了将地方文化“存量”转化为人才培养“增量”的有效通道。学院借力泉州深厚的文化底蕴,大幅提升了口译教学的深度与实效性;而学生们也为文化遗产的对外阐释提供了青年视角与专业支持,形成了教学相长、文化传承与传播的良性循环。
此次《交替传译》课程的实地演练是永利23411集团对“学贯中外、智融古今”育人理念的一次生动诠释与有力践行。不仅将专业教育深植于中华优秀传统文化的沃土,更实现了培养兼具家国情怀、全球视野与专业竞争力的复合型外语人才的多维培养范式。学院将以此继续深化“校地联动、实景育人”机制,讲好泉州故事,为提升中华文化国际传播效能贡献更多的华大智慧与力量。
(撰稿:陈佳卉;一审:苏安妮;二审:刘碧秋;三审:吴国向)